スポーツ

大谷翔平「3度目の優勝をもう考えている」に海外衝撃! ドジャース連覇への期待と他球団の“悲鳴”

Redditのr/baseballに投稿された、ロサンゼルス・ドジャースのワールドシリーズ優勝パレードでの大谷翔平選手のコメント「I'm already thinking about the third time we're going to do this.(もう3回目の優勝を考えている)」は、海外の野球ファンの間で大きな話題を呼んでいます。連覇を達成したばかりにもかかわらず、早くも次の目標を見据える大谷選手の強烈な勝利への執念に対し、ドジャースファンからはさらなる期待の声が上がる一方、他球団のファンからは絶望や皮肉が入り混じった様々な反応が寄せられています。

海外の反応

  1. 🇨🇴 コロラド・ロッキーズ

翻訳: これで彼が2度目のWBC優勝を狙うことから気が逸れるといいんだが。

原文: Hopefully this distracts him from wanting to win a second WBC

  1. オークランド・アスレチックス

翻訳: 強欲なアメリカ企業は移民労働者の給料を先延ばしにし、2年連続で残業させ、そして次のシフトが始まる前にも残業のことを考えさせるように洗脳する。ったく。

原文: Greedy American corporation defers migrant worker’s pay, works him overtime for the second straight year, then brainwashes him into thinking about working overtime before the next shift even starts, smh

  1. トロント・ブルージェイズ

翻訳: 気分が悪い。

原文: I feel sick.

  1. ロサンゼルス・ドジャース

翻訳: これを聞くと、トム・ブレイディが「どのスーパーボウル優勝が一番好き?」と聞かれた時に、グロンクが「次のやつ」って答えたのを思い出すよ。

原文: This makes me think of the question "Which Super Bowl victory is your favorite?" asked to Tom Brady, and Gronk answered for him "The next one."

  1. ロサンゼルス・ドジャース

翻訳: エンゼルスにいると人がどうなるか、ってことだな。

原文: What being on the Angels does to a mf

  1. トロント・ブルージェイズ

翻訳: あのウィル・スミスのホームラン以来、ずっと気分が悪いよ。

原文: Ive felt sick since that Will Smith home run

  1. ロサンゼルス・ドジャース • シアトル・マリナーズ

翻訳: アナハイムを離れた途端に翔平が2年連続でチャンピオンリングを手に入れるって、文字通り信じられないな。

原文: Literally wild to think that Shohei gets back-to-back rings the moment he leaves Anaheim

  1. BadLineofCode

翻訳: その移民労働者とやらが、ろくに英語も話せないくせに、アメリカ市民からチャンスを奪い、またそれをしようとしていることに大喜びしているんだからな。

原文: Said migrant worker, who can’t even speak English well, is ecstatic about the fact that he took away an opportunity from American citizens and wants to do it again.

  1. シカゴ・カブス

翻訳: いつも言ってるけど、ドジャースは英雄揃いのチームだけどMLBの悪役なんだよな。彼らが勝つのは好きじゃないけど、多くの選手は大好きだよ。

原文: I always say that the Dodgers are MLB’s villains with a team full of heroes. I don’t like to see them win but boy do I love a lot of their players

  1. テキサス・レンジャーズ

翻訳: トロントだったら1週間は祝賀ムードだっただろうに。LAじゃただの月曜日にすぎないんだよな、ハハ。

原文: Would’ve been a week long celebration in Toronto. In LA its just another Monday lol

  1. スプリングフィールド・ニュークス

翻訳: ドジャースを嫌いなのは嬉しいけど、この男を嫌うことはできないな。

原文: Happy to hate the Dodgers, but can't hate this dude.

  1. サンフランシスコ・ジャイアンツ

翻訳: 私はこの男を絶対に嫌いになれるよ。そして、それは私がひがんでいることとは全く関係ないんだ。私のフレア(チームアイコン)を見ないでくれ。

原文: I can absolutely hate this dude, and it has absolutely nothing to do with me being bitter. Don’t look at my flair.

  1. ロサンゼルス・ドジャース

翻訳: 大谷がいるとワールドシリーズ優勝が保証されると思う。だって彼が来てから2回中2回勝ってるんだから。彼をチームに入れてワールドシリーズに勝てないなんてありえないよ。

原文: I think having Ohtani guarantees you a World Series win. I mean we’re 2 for 2 with him. I think it’s impossible to have him on your team and not win the World Series.

  1. Long_Value_9133

翻訳: なんで他のチームには大谷がいないんだ?

原文: Why the f don’t other teams get an Ohtani?

  1. LesPolsfuss 画像

翻訳: 他の29球団

原文: the other 29 teams

まとめ

ロサンゼルス・ドジャースのワールドシリーズ連覇パレードでの大谷翔平選手の「3度目の優勝」発言は、海外の野球ファンの間で大きな反響を呼びました。ドジャースファンからは、その飽くなき勝利への執念を称賛し、伝説の選手トム・ブレイディになぞらえてさらなる期待を寄せる声が多数見られました。特に「大谷がいれば優勝は保証される」といった、彼がチームにもたらす影響力への絶大な信頼がうかがえます。

一方で、他球団のファンからは絶望や皮肉が入り混じった複雑な感情が噴出。特に、ドジャースに敗れたトロント・ブルージェイズのファンからは「気分が悪い」「ずっと気分が悪い」といった悲痛な叫びが上がっています。また、大谷選手の元所属チームであるエンゼルスを揶揄するコメントや、「ドジャースはMLBの悪役だ」と捉える見方、さらには大谷選手を「移民労働者」と皮肉るような少々過激なコメントも散見されました。それでも、ドジャースを嫌いつつも大谷選手個人は憎めないという複雑な感情や、「なんで他のチームには大谷がいないんだ?」といったシンプルな疑問からは、彼が野球界で唯一無二の存在であることを改めて示しています。

総じて、大谷選手の勝利への並々ならぬ意欲は、ファンに期待と興奮をもたらす一方で、ライバルチームのファンには強烈な絶望感を与える、まさに野球界の「光と影」を象徴する出来事として受け止められています。

コメント (0)

まだコメントがありません。最初のコメントを投稿しましょう!