海外の反応.com【外国人の反応まとめ】

YouTube・Reddit・4chanの海外コメントから最新の反応をお届け

料理

海外Reddit民が「人生の味」と絶賛!ピザを覚醒させる日本の魔法の調味料とは?

#食べるラー油#桃屋#S&B#ピザ#海外の反応
シェア:

海外の人気掲示板Redditで、日本のとある調味料が大きな話題を呼んでいます。「これをピザで試したことがなければ、まだ人生を味わっていない」とまで言い切る投稿が登場し、多くの海外ユーザーがその正体と魅力に熱狂!

一体、どんな日本の調味料が、彼らのピザ体験を一変させているのでしょうか?その中毒性の高さから、まさかの「クラックコカイン」に例えるコメントまで飛び出すほどの盛り上がりを見せる海外の反応を覗いてみましょう!

海外の反応

「これ、何!?」正体を探る海外勢

多くのユーザーが、日本語のパッケージに戸惑いつつも、その美味しそうな見た目に興味津々。

翻訳: で、これは何なのさ?日本語を読めない英語圏の人間はみんなそう思ってるよ。

原文: "Well go on, what is it then??" - every English speaking person that doesn't read Japanese

翻訳: ありがとう!「わかった、かっこいいけど、これ何なんだ?」って座り込んでたんだ。 次の買い物リストに絶対加えるよ。最近S&Bの食べるラー油を何にでもかけてるから、これは僕のガーリック中毒の旅の論理的な次の一歩になりそうだ。

原文: Thank you! I was sitting here like "okay cool but what IS it though" Definitely adding this to my next grocery run. I've been putting the S&B crunchy garlic on everything lately so this seems like the logical next step in my garlic addiction journey

翻訳: 私のように日本語が読めない人のために言うと、これは「桃屋の辛そうで辛くない少し辛いラー油」だよ。

原文: For those like me who can't read Nihongo, it's Momoya Chili Oil with Crunchy Garlic.

翻訳: 桃屋のフライドガーリック入りラー油だ。

原文: Momoya’s chili oil with fried garlic.

翻訳: 辛そうに見えるけど、実際はそうでもない、少しだけ辛いかな、チリオイルだね。

原文: "It looks spicy, but actually not, maybe a little bit spicy" chili oil

翻訳: 全く同感!辛くないよ、ほんの少し辛さがあるくらいで、実際はそうでもない。このチリとガーリックの風味が最高なんだ。私見だけど、これこそが最高のチリオイルだよ。

原文: SAME it’s not spicy has a hint of spice but not really it’s the chili and garlic flavor that it’s got it’s amazing. It’s the absolute best chili oil imo.

翻訳: チリクリスプだ。アメリカのアジア系スーパーで人気の老干媽(ラオガンマ)みたいなものだけど、日本製だね。

原文: Chili crisp. Like lao gan ma (popular chili crisp in any asian grocery in the US ) but Japanese.

「中毒性やばい」「人生変わった」絶賛の嵐!

一度食べたら最後、その中毒性に多くの人がハマっているようです。まさかの例えも飛び出します。

翻訳: クラックコカインを吸ったことはない。でも、これはそれに似ているに違いないと断言できる。

原文: I've never had crack cocaine. But I must assume it is similar to this stuff.

翻訳: これを初めて試した時、一気に瓶を空にしてしまったよ。

原文: First time I tried this I finished the jar in one sitting.

翻訳: 私も。本当に中毒性がある。

原文: Me too. Seriously addictive.

翻訳: うわー、私のお気に入り!!!ラーメンに入れても、ご飯に乗せるだけでも大好きだよ。

原文: Ugh my favorite!!! Love it in ramen or just with plain rice

翻訳: めちゃくちゃ美味しいから、もっと大きいボトルで出て欲しい。

原文: So so good, wish it came in a bigger bottle

翻訳: これ、私がほとんど何にでもかけるものだよ。即席の味覚エンハンサーだ。

原文: I put this on almost everything, instant food enhancer

翻訳: 正直に言おう、何にでも合うんだ!

原文: Let’s be honest, it’s good on everything!

翻訳: 私はほとんどのアメリカ人がスリラチャを使うように、これを使ってる。何にでもかけるよ。

原文: I use this like most Americans use Sriracha. I put it on everything.

翻訳: オイリーな食べ物が大して好きじゃないから、長い間試さなかったんだ。でも今はほとんどのものにかける。マヨネーズ?最高。チャーハン?絶対。マカロニチーズ?ゲームチェンジャーだよ。

原文: I didn’t try it for so long just because I’m not a huge fan of oily food. I put it on most things now. Mayo? Hits. Fried rice? Absolutely. Mac and cheese? Game changer.

翻訳: ピザだけじゃない、他のおかずになるものなら何でもだ。レモンを添えたフライドチキン、あらゆる種類の中華炒め、チャーハン、牛丼、肉丼、切り餅と海苔、おにぎりなど。これを美味しくしないものを考えるのは難しいだろうね。

原文: Not just pizza, but everything else that's savory. Fried chicken with lemon, any kind of stir fry, fried rice, gyudon, nikudon, kiri mochi and nori, onigiri, etc. You would be hard pressed to think of something it wouldn't enhance.

翻訳: これでご飯をふりかけのようにして食べたら、人生を再発見した気分になった。

原文: With rice as furikake made me rediscover life

翻訳: ええ、私の家にもこれがあるけど、ピザに乗せたことは一度もなかったんだ。次にドミノ・ピザを頼んだらやってみるよ。

原文: Ok so I keep this in my house but have never put it on pizza. Will do the next time we get dominos

翻訳: これは本当に中毒性がある。色々なものに合うんだ。寿司、ラーメン、餃子、ご飯…

原文: This stuff is so addictive. It’s good on so much. Sushi, ramen, gyoza, rice…

ピザだけじゃない!驚きの使い方&アレンジ

ピザをきっかけに知ったものの、その万能さから様々な料理に応用しているようです。

翻訳: これはアリオオーリオパスタにも最高だよ!

原文: It's also a killer addition to aglio olio pasta!

翻訳: イエス!今まさにサーモンにかけて食べてるよ。この瓶の2/3と、別のスパイシーなカリカリチリオイルの1/3を混ぜると完璧なんだ。

原文: YES! Eating it right now on salmon. I mix 2/3 a jar of this with 1/3 of another spicier crunchy chili oil and it’s perfect.

翻訳: S&Bのブランドのやつかな?バニラアイスにかけて食べるよ。

原文: Is that the S&B brand? I eat that stuff on vanilla ice cream

翻訳: 素晴らしいアイデアだね。でも、加えるのに理想的なタイミングはいつなんだろう?ピザを焼く前か、それとも後からトッピングとしてか?

原文: This is a great idea. But when would be the ideal time to add it? Before cooking the pizza or on top as an added topping?

翻訳: 調理後に、調味料としてね。

原文: As a condiment after things are cooked.

「S&Bもいいけど」「老干媽と比較」ブランド論争も勃発?

日本の「食べるラー油」といえばS&Bも人気。中華系の老干媽(ラオガンマ)との比較コメントも。

翻訳: S&Bのカリカリガーリックは私にとって最高だよ。

原文: S&B crunchy garlic for me.

翻訳: そのブランド(桃屋)。初めての瓶だけど、半分くらいまで食べたよ。大好きだ。今まで老干媽(ラオガンマ)しか使ったことがなかったから、何か違うものを試してみたかったんだ。

原文: That brand (Momoya). I'm half way through my first jar ever, and I love it. I wanted to try something different, because I've only had one brand before (Lao gan ma).

翻訳: 両方試したけど、S&Bの方が好きだね。

原文: I've tried both and prefer S&B.

高騰する価格、品薄の歴史

人気商品だけに、価格高騰や品薄を嘆く声も。中には有名な「ラー油ショック」に言及する人も。

翻訳: これ、すごく美味しいんだけど、今の値段にはがっかりしてるよ。近所では確か4ドルだったのが8ドル以上になった気がする。関税のせいかな。

原文: This stuff is so good but I’m gutted at the prices now, I swear it went from like 4 jar to over 8 near me. Maybe due to tariffs

翻訳: 全く同じだよ。うちのクローガーで買おうとするとめちゃくちゃ高いんだ。日系スーパーだと10ドル安く手に入る。

原文: Same here if I try to buy it at my Kroger it’s ridiculously expensive and get a 10 bucks cheaper at the Japanese market.

翻訳: 私は何にでもこれをかける。ちょっと高いけど、398円。でもそれだけの価値がある!

原文: I put this on everything. It’s kinda expensive, ¥398 but it’s worth it!

翻訳: 豆知識だけど、2009年8月にこれが初めて宣伝された時、あまりに人気が出て、メルカリで3000円くらいで転売するためにみんな買い占め始めたんだ。品薄と転売に対する怒りが広がり、桃屋は在庫を立て直すために販売を一時中止したんだよ。販売再開後には「お詫び」のCMまで流したんだ。「桃屋のラー油事件」ってね。

原文: Fun fact, when this was first advertised in August 2009, it became so popular, people started buying them all up to resell them on Mercari, for up to 3000 yen. The ensuing outrage over shortages and reselling caused Momoya to halt sales to rebuild the stock they carried. They even aired a an "apology" commercial after sales resumed. The Momoya ra-yu incident.

賛否両論?辛さや風味の好み

味覚は人それぞれ、辛さや風味に対する異なる意見も。

翻訳: うーん、もし本当に辛かったらもっと良かったのに。ピザハットのグリーンチリソースが好きで、たまにアメリカのピザが恋しくなるんだ。日本のピザハットがそれに近いし、そこのチリソースはめちゃくちゃ美味しいんだ。

原文: Hmm would be better if it's actually spicy. I like to get the green chili sauce from pizza hut, sometimes I miss American pizza and pizza hut Japan comes close and their chili sauce is soooo good

翻訳: 私は本当に好きじゃなかったんだ、ガーリックが焦げた味に感じた。老干媽の方がずっと好きだね、あっちには「カリカリ」ガーリックがないし、玉ねぎだけだから。

原文: I really didn't like it, the garlic tasted burnt to me. I much prefer Lao ganma because it seems to lack the "crispy" garlic, just onions.

まとめ

日本の「桃屋の辛そうで辛くない少し辛いラー油」が、海外のRedditで大絶賛されている様子が伝わってきました。ピザにかけるという意外な食べ方からその魅力に気づいた海外ユーザーは多く、その中毒性の高さから「人生が変わる」「クラックコカインのよう」といった強烈な表現でその美味しさを語っていました。

ピザだけでなく、ラーメン、ご飯、パスタ、サーモン、さらにはバニラアイスまで、ありとあらゆる料理に合う“万能調味料”として愛されていることが分かります。日本のS&Bブランドの食べるラー油や中国の老干媽(ラオガンマ)との比較コメントも多く、いかに「食べるラー油」というジャンルが海外で浸透しているかが伺えました。

一方で、人気ゆえの価格高騰や、2009年に発生した「桃屋ラー油ショック」を懐かしむ声も。その歴史を知る日本人にとっては感慨深い反応だったのではないでしょうか。日本の食文化が海外で独自の進化を遂げ、熱狂的に受け入れられていることに、改めて驚きと喜びを感じるRedditの盛り上がりでした。

この記事が面白かったらシェアしてね!

シェア:

コメント (0)

コメントを読み込み中...