海外で日本のギフトラッピングの技術が大きな話題を呼んでいます。 YouTubeチャンネル「Noxo」が公開した「Japan's Gift Wrapping! 🎁😲」と題された動画には、まるで魔法のように美しく、そして手際よくプレゼントが包まれていく様子が収められています。 この動画に対し、海外からは日本の丁寧さや美意識、そして高い技術力に感嘆する声が多数寄せられました。 「これは芸術だ!」「こんなに綺麗だと開けられない」「全世界が学ぶべき」といったコメントが溢れ、日本の"おもてなし"の心が生み出すラッピング文化に、多くの外国人が魅了されています。
海外の反応
日本の美学と文化への称賛
翻訳: 日本人は非常に礼儀正しく、賢い人々だ。
原文: Japanese people eople are very respectful and smart people.
翻訳: ラッピングはほとんどの場合、ギフトそのものよりも美しい。あまりにも美しく包まれているので、開けるのがいつも大変なんだよ。😊
原文: The wrapping is mostly more beautiful than the gift itself.I always have a problem to unwrap it as it is done so beautifully.😊
翻訳: 尊敬すべき日本よ、正直、戦争はあったけれど、彼らの伝統、彼らのやり方、子供たちへの教え、そしてその尊敬の念は、全世界が学ぶべきことだと私は思う。
原文: You know respected Japan honestly even though we went to war with them you know I think that a lot of their traditions and what they do and how they teach their children and the respect I think that the whole world could learn from
翻訳: 美しく、尊敬に値する国だ。
原文: A beautiful and respectful country
翻訳: 日本人は本当にクリエイティブだ。❤️
原文: The Japanese people are so creative. ❤
翻訳: 私の購入品がこのように包まれるのが大好きだ…購入者への敬意を示すし、お店についても多くを語っている。
原文: I LOVE to have my purchases wrapped in this way...it shows respect for the purchaser as well as speaking volumes about the shop...
翻訳: プレゼンテーションと美学は日本では非常に重要で、私が一番好きなことの一つは彼らの清潔さだ。通り、排水溝、公共スペースなど、それは並外れている❤️。私はこの文化が大好きだ。
原文: Presentation in Japan and aesthetics are very important and one of the things I like the most is their cleanliness. Streets, drains, public spaces, etc. it is extraordinary ❤. I love the culture.
翻訳: こんなに完璧に包まれていると、開けたくなくなっちゃうよ。
原文: Wrapped so good that I don't want to open it.
翻訳: 感動した。
原文: I'm impressed
翻訳: 日本と日本人を愛している。
原文: I love Japan and the Japanese people.
翻訳: これが信じられない。
原文: That’s incredible
翻訳: 地球上のどこを探しても、こんなラッピングは他にないね 😮
原文: Yes no other place on earth will you find gift wrapping this way 😮
職人技への驚きと共感
翻訳: シンプルには見えない😭😤😩
原文: It doesn't look simple 😭😤😩
翻訳: とても簡単そうに見える。でも、練習が必要なことだとわかっているよ。
原文: It looks so easy. But I know it's something that will take practice.
翻訳: 四角や長方形の形であれば、適切なサイズの紙を使えば美しく包めるね。驚くほどきっちりしてる。大好きだ❤️
原文: As long as there is a square or rectangular shape and the paper is the correct size to wrap do beautifully. Amazingly neat. Love it ❤
翻訳: 私:『プレゼントありがとう!』彼女:『開けないの?』私:『いや、開けない』
原文: Me: "Thank you for the gift!"Her: "Aren't you gonna unwrap it?"Me: "No"
意外な共通点?
翻訳: これは、南インドの家庭でスチールやプラスチックのティフィンが登場する前、バナナの葉と紙カバーで伝統的な方法でランチが包まれていた方法と同じだ。この種のラッピングは、学校や大学の子供たちだけでなく、会社勤めの人々にも行われていた。温かいご飯、ココナッツチャツネ、野菜シチューまたはサブジ、魚フライ/カレーの有無にかかわらず、温かい小包が作られた。
原文: This is how lunches are packed in traditional way in banana leaf and paper cover in south indian homes before steel / plastic tiffins made there entrance. This type of wrapping is done for school and college kids as well as office going people. A warm parcel of hot rice, coconut chutney, vegetable stew or subzi with or without fish fry/curry.
翻訳: レバノンでも同じことをするよ。
原文: We do the same in Lebanon
翻訳: 私が子供の頃からこんな風に物を包んでいるよ。これはすごく簡単で、この方法だと本当に早く包めるんだ。6人の子供、4人の継子、14人の孫、4人の義理の孫、3人のひ孫がいるから、時間は重要なんだ。さもなければ一年中包んでる羽目になる。
原文: Ive been wraoping things like this since i waa a kid. Its suoer eaay and you can wrap wn out really fast this way. With 6 kids, 4 step kids 14 grands 4 step grands & 3 great grands time counts or id be wrapping all year long
翻訳: 私は、使っているアルミホイルの切れ端が小さすぎるかもしれないと思ったときに、食べ物を包む方法と非常によく似ている。角から始めるんだ。
原文: Huh. That's very similar to how I wrap food when I think the piece of foil I'm using might be too small; you start at the corners.
翻訳: メキシコではブリトーをこんな風に包むんだよ。
原文: Thats how ppl in Mexico wrap burritos
翻訳: オランダではチーズをこんな風に包むんだ。
原文: In the Netherlands cheese is wrapped this way.
まとめ
日本のギフトラッピング動画は、海外の視聴者に大きな感動と驚きを与えています。コメントの多くは、日本の文化が持つ「尊敬の念」「美意識」「丁寧さ」といった価値観に対する深い理解と称賛で満ちています。
特に印象的だったのは、「開けるのがもったいない」という共感や、「全世界が学ぶべきだ」という文化への尊敬の言葉です。単なる包装技術としてだけでなく、それが日本の「おもてなし」の心や、細部までこだわり抜く職人気質を象徴するものとして受け止められていることが伺えます。
また、「簡単そうに見えるけど難しい」「実は自分の国でも似たような包み方がある」といった、親近感や技術への挑戦意欲を感じさせるコメントも多く、日本の文化が国境を越えて人々の心に響いていることがわかります。
日本のギフトラッピングは、単なる物理的な行為を超え、贈り主の気持ちや贈られるものへの敬意を伝える「芸術」として、海外で高く評価されていると言えるでしょう。