大谷翔平選手は野球界のスーパースターであるだけでなく、その礼儀正しさや人間性でも多くの人々を魅了しています。
今回、Redditの「r/Dodgers」に投稿された「Even as a superstar, Shohei never forgets his manners 🧢💙(スーパースターになっても、ショウヘイは決して礼儀を忘れない)」という投稿は、900以上の高評価を集め、海外のファンから大谷選手の素晴らしい人柄を絶賛するコメントが殺到しました。
野球の才能はもちろんのこと、彼の人間性がいかに海外で高く評価されているのか、コメントを翻訳してご紹介します。
海外の反応
翻訳: ドジャース、そして野球界全体を代表するのに、これ以上ない選手だ。彼がLAにいてくれて感謝している。
原文: Could not ask for a better athlete to represent the boys, and even baseball as a whole. Grateful to have him in LA.
翻訳: 人間としてこの男を嫌いになれる奴なんているのか?
原文: How can anybody hate this guy as a person?
翻訳: 彼はその全ての成功に値する。偉大な選手!
原文: He deserves all his success. Idaina senshu!
翻訳: 実際に彼を嫌う人がいるという事実は、誰もが誰かを喜ばせられるわけではないということを意味するね。
原文: The fact that there are actually some people who hate him means you can never please everyone
翻訳: なんて感動的な若者なんだ。我々の若者は皆、素晴らしいアスリート、そしてそれ以上に素晴らしい人間として彼を手本とすべきだ。
原文: What an inspiring young man. All of our youth should look to him as an example of a great athlete and an even better man.
翻訳: 出会う一人ひとりに一生の思い出を作ってあげられることを想像してみてほしい。それは信じられないほどの責任だけど、ショウヘイは決して期待を裏切らないようだね。
原文: Imagine being able to make a lifetime memory for every single person that you meet. That is an incredible responsibility and Shohei seems to never disappoint.
翻訳: 子供たち、相手チームのコーチ、相手チームのファンにまで…本当に素晴らしい人間だ。そして打者。そして投手。人間と言ったかな?ユニコーンと言いたかったんだ。
原文: Kids, other team's coaches, other team's FANS; what a genuinely great human. And batter. And pitcher. Did I say human? I meant unicorn.
原文: なし
翻訳: 有名になる前、スーパースターになる前から良い人であることはクールだ。大谷のように有名で影響力を持つようになった後も、同じ/本物の/質の高い人物であり続けることは…感動的だね。謙虚さが鍵だ。
原文: Being a good person before being famous and a superstar is cool. Remaining the same / real / quality person after becoming as famous and influential as Ohtani has... is impressive. Humility is the key.
翻訳: くそっ、大谷のジャージを買わなきゃならなくなったじゃないか。
原文: Got damn, now I have to get an Ohtani jersey.
翻訳: おい、これを見たら、私の心は生後3日の子猫のように温かくなったよ <3
原文: Oi my heart feels like a 3 day of kitten after watching good <3
翻訳: 大谷のような人物を貶す奴らは、きっと世の中で最もひねくれた人間たちに違いない。
原文: People who shit on a person like Ohtani must be the most bitter people out there.
翻訳: とても日本的だ。私は日本を訪れるのが好きだし、過去の仕事でも多くの日本人と働いてきた。とても親切で礼儀正しい人々だ。それは文化の一部なんだ。我々は皆、そこから多くを学ぶことができるだろう。史上最高の野球選手が、人間としても素晴らしい手本であることに喜びを感じるよ。
原文: Very Japanese. I love visiting Japan and I’ve worked with many Japanese people in past jobs. So nice and respectful people. It’s part of the culture. We all could learn a lot from it. I’m glad the greatest baseball player of all time is also a great example as a person.
翻訳: 彼が今ドジャースにいることが本当に嬉しいよ💙💙💙
原文: I am just sooo glad he is a Dodger now💙💙💙
翻訳: この男は文字通りスーパーマンだ。
原文: This guy is literally Superman.
まとめ
今回のRedditの投稿では、大谷翔平選手の野球選手としての圧倒的な才能だけでなく、その礼儀正しさや謙虚な人間性に対して、海外のファンから熱い称賛の声が多数寄せられました。
「ユニコーン」「スーパーマン」といった比喩表現で彼の非凡さを称える声や、「若者の手本」「模範とすべき人間」として、その人柄を高く評価するコメントが特に印象的でした。
また、彼の礼儀正しさを「とても日本的」と捉え、日本文化の素晴らしさに言及するコメントも見られ、大谷選手が文化の架け橋となっている側面も浮き彫りになりました。スーパースターになっても変わらない彼の謙虚な姿勢が、世界中の人々の心を掴んでいることがよくわかる反応でした。