スポーツ

「大谷翔平を知らない日本人」探すのに7524回!海外「彼は日本の酸素」「もはや独裁者レベル」驚きの声

日本のテレビ番組で、「大谷翔平を知らない日本人」を探す企画が放送され、7,524人目にしてようやく発見されたというニュースがRedditのr/baseballに投稿され、海外で大きな話題を呼んでいます。

コメント欄には、大谷選手の日本での絶大な知名度への驚きや、彼の顔が街中に溢れている状況に対する共感が多数寄せられました。果たして、海外の人々は日本のこの状況をどう見ているのでしょうか?

海外の反応

デトロイト・タイガース

翻訳: ああ、あの人ね?うん、地下鉄の広告でも、看板でも、学校でも母の家でも見かけるよ。ソーシャルメディアの広告でも、セブンイレブンでも、授業の後におやつを買いに行く近所の店でもね。でも、それが誰なのか考えたことは一度もなかったな。

原文: Oh, that guy? Yeah, I see his face on the subway ads, and on billboards, and at my school and my mom's house. And on social media ads, and at 7/11 and at the local place we go for snacks after class. But no, I never wondered who it was.

トロント・ブルージェイズ

翻訳: 東アジアではインフルエンザマスクが一般的だと分かっているけど(COVIDの前からずっとね)、彼女の顔をここまで徹底的に隠しているのを見ると、まるで大谷を知らない異端者として晒されないための証人保護プログラムみたいに見えるね(笑)。

原文: I realize that flu masks are commonplace in East Asia (and have been since long before COVID) but the way it so thoroughly hides her face makes it look like some kind of witness protection thing so she's not outed as the heretic unaware of Ohtani lol.

翻訳: ただの男性モデルだよ。

原文: Just some male model.

ロサンゼルス・ドジャース

翻訳: 彼女が田舎に住んでいない限り(写真からはそうは見えないが)、意図的な無知の部分もあるはずだ。日本の都会では、テレビを見なくても、看板、ビルの側面、地下鉄、新聞など、どこを見ても彼の顔が広告に出ている。彼女は彼が誰か知らないかもしれないが、彼の顔を見たことがないとは到底思えない。

原文: Unless she lives somewhere rural (and from that picture it looks like she doesn’t), there has to be some element of willful ignorance too. His face is on so many ads everywhere you look in urban Japan, even if you don’t watch tv: billboards, sides of buildings, subway cars, newspapers. She may not know who he is, but I really doubt she hasn’t seen his face.

サンディエゴ・パドレス

翻訳: 実はあれ、大谷選手だよ。変装して街をぶらついてたんだ。クールに振る舞おうとして失敗したんだな。

原文: It’s actually Ohtani, casually going about town in disguise. He was trying to play it cool and botched it.

フィラデルフィア・フィリーズ

翻訳: 私の妻は、日本で見た大谷選手の写真を全て撮ったよ。広告、様々な商品、プロモーション。試合のハイライト以外はほとんど全部だね。何百枚もの写真があるよ。大阪に着いた時、友人がドジャースの選手が載った広告を指して写真を撮るように言ったんだけど、大谷選手じゃなくて山本選手で驚いたんだ。結局、大谷選手が300枚、山本選手が2枚(しかも両方同じ商品)って感じだった。

原文: My wife took a picture of every Ohtani photo we saw in Japan, on ads, different products, promotions; basically everything other than game highlights. She has HUNDREDS of pictures.

We got to Osaka and our friend pointed at a Dodgers player in an ad for her to take a picture of and we were SHOCKED to see Yamamoto rather than Ohtani. Ended up something like Ohtani 300, Yamamoto 2 (and both of his were for the same product).

サンディエゴ・パドレス

翻訳: もしこの女性が特定されたら、その無知のせいで逮捕され死刑になるんじゃないかと心配だね。今日本にいるんだけど、もし何十年もの昏睡状態から目覚めたら、大谷が日本の独裁者だと思うだろうね、あれだけ彼の顔が至る所に貼られているのを見たら。数日のうちに誰か分かるはずだ。どうやって彼女がそれを乗り切ったのか全く分からない。

原文: If that girl is identified I fear they may arrest her and give her the death penalty for her ignorance.

I'm currently in Japan, if you woke up from a decades long coma you'd think Ohtani were the dictator of Japan with how his face is plastered everywhere and you'd know who he was within a few days. No clue how she managed that.

ニューヨーク・メッツ

翻訳: ロブ・グロンコウスキーが誰だか知らず、「グロンク」はダンキンがコーヒーを売るために作ったキャラクターだと思ったというバイラルツイートがあったな。多分、彼女は彼がステートファームのジェイクみたいな、実在しない人物だと思ったんだろう。

原文: There was a viral tweet about someone who didn't know who Rob Gronkowski was, and they thought "Gronk" was a character Dunkin invented to sell coffee. Maybe they thought he was like Jake from State Farm, not a real person.

ボルチモア・オリオールズ

翻訳: 「彼女の顔をここまで徹底的に隠しているのを見ると、まるで証人保護プログラムみたいに見えるね」→日本在住です。冗談抜きで答えると、人によっては匿名性があるからこそマスクをするんです。化粧をするのが面倒だからマスクをする人もいれば、目立たずにいたい人、今日の監視カメラだらけの社会を警戒している人もいます。このような大きなマスクをする医学的以外の理由はたくさんあります。そして(ステレオタイプを承知で言いますが)日本人は引っ込み思案で控えめな傾向があります。

原文: > it so thoroughly hides her face makes it look like some kind of witness protection thing Japan here. Non-joke answer: some people wear them precisely because of the anonymity it provides. Some people don't want to bother with makeup, so they put a mask on. Some people just want to go incognito, or are wary of today's security-camera-happy society. Plenty of non-medical reasons why people wear huge masks like this. And (prepare for stereotypes) Japanese tend to be a shy, reserved lot.

翻訳: 日本で大谷翔平の名前や顔を知らずに生きるには、視覚、聴覚、インターネットへのアクセスを完全に遮断し、決して外に出ず、誰とも話すことを拒否する必要があるだろう。特に都市では、大谷翔平は実質的に酸素のようなものだ。

原文: In Japan, to live without knowing Shohei Ohtani’s name or face, you’d have to completely shut off your sight, hearing, and internet access, never go outside, and refuse to talk to anyone. Especially in the city, Shohei Ohtani is practically like oxygen.

翻訳: 正直なところ、私は日本に3年間住んでいて、彼について知ったのは先週のことだ。広告にはあまり注意を払わないし、彼はよく見るようなありふれた男性モデルに見えるからね!

原文: To be honest I lived in Japan for 3 years and only discovered about him last week. You don't really pay attention to ads and he look like the generic male model you'd see !

ロサンゼルス・ドジャース

翻訳: つまり、あれだけ顔を見るのに全く興味がないか、田舎から来ていて状況が違うか、名前を言われても登録されなかったかのいずれかだろう。1万人に1人くらいならそんな人がいてもおかしくないと思う。例えばマイケル・ジャクソンを知らない人を探すのもそれくらいかかるだろうし、その人でさえ彼の曲や名前を聞いたことはあるが、それが結びついていないだけだろう。この件で思ったんだけど、ポップカルチャーの知識に大きなギャップがある人たちは、非常に保守的な/ホームスクーリングのサブカルチャーの中にたくさんいるんだ。そういう人たちとは街中で出会う可能性は低いけどね。

原文: So basically you have to be completely incurious about this face you see so much of, or be visiting from somewhere in the sticks where it’s not the same, or just have never registered the name when it’s been said to you. I guess 1/10000 or so feels about right. It would probably take almost that to find someone who didn’t know, let’s say, Michael Jackson and even then that person has probably heard his songs and his name and just not put it together. This got me thinking, there are lots of people with massive gaps in pop culture knowledge, in very conservative / homeschooling subcultures. You’re just not likely to run into those people on the street.

タンパベイ・レイズ

翻訳: 大谷を知らずに存在する者は、彼の許可なしに存在していることになる。

原文: whoever exists without knowledge of Ohtani exists without his consent

シアトル・マリナーズ

翻訳: ここに住んでいないと、彼がどれだけ人気があるか決して分からないだろうね。道を歩けば何かしら彼の顔を見かける。野球に興味がなくても、彼のスポンサーシップは無限だから。

原文: If you don’t live here, you’ll never know how popular this dude is. I can’t walk down the street without seeing his face on something. You might not even care about baseball, but his sponsorships are endless.

翻訳: 私は日本人だけど、テレビで大谷選手のニュースは文字通り毎日見るよ。トーク番組でも、みんな当たり前のように彼の話題を出すし。X(旧Twitter)のようなSNSでも、どこにでもいる。東京のような大都市では、彼の広告が至る所にあるしね。WBCで日本が優勝した時やドジャースがワールドシリーズで優勝した時、国がどれだけ盛り上がったか想像できるだろう。この19歳の女の子がどんな生活をしているのか、真剣に疑問に思うよ。テレビもスマホもない森の奥深くで暮らしていない限り、若い人が彼を知らないなんてありえない。😂 野球に全く興味がない人でさえ、彼が誰かを知っているからね。

原文: I’m Japanese, and I see news about Ohtani on TV literally every day. Even on talk shows, people casually bring him up. On social media like X, he’s everywhere too.

In big cities like Tokyo, his ads are all over the place. You can probably imagine how crazy the country went when Japan won the WBC or when Dodgers won the World Series.

I seriously wonder what kind of life this 19yo girl lives. Unless she’s living deep in the woods with no TV or smartphone, it just doesn’t make sense for a young person to have never heard of him.😂 Even people who really don’t care about baseball know who he is.

まとめ

今回のRedditの反応で最も顕著だったのは、大谷翔平選手の日本での圧倒的な知名度に対する海外からの驚きと共感でした。多くのコメントが、日本の街中でいかに彼の顔が広告として溢れているかを指摘し、「彼は日本の酸素のような存在」「独裁者かと思った」といった表現でその浸透ぶりを伝えています。特に、実際に日本を訪れたり住んだりしている人々からは、その実情がよりリアルに語られていました。

また、今回の「知らない人」が見つかったことに対しては、「意図的な無知」や「ポップカルチャー知識のギャップ」といった考察も寄せられました。中には「ただの男性モデルだと思った」というユニークな意見や、「実は変装した大谷選手だったのでは」というユーモアあふれる推測も見られました。

日本のマスク文化についても言及があり、単なる感染対策だけでなく、匿名性を求める目的で着用する人がいるという、日本人ならではの視点も紹介され、海外の読者にとっては新たな発見もあったようです。日本人からのコメントでは、「テレビやSNSで毎日見かけるのに、若い子が知らないのはありえない」と、海外の驚きに共感する声も多く見られました。

このRedditスレッドは、大谷選手の日本での影響力の大きさを改めて浮き彫りにし、彼の存在がいかに国民生活に深く根付いているかを、海外の視点を通して示してくれる興味深いものとなりました。

コメント (0)

まだコメントがありません。最初のコメントを投稿しましょう!