海外の反応.com【外国人の反応まとめ】

YouTube・Reddit・4chanの海外コメントから最新の反応をお届け

ニュース

トヨタ車、RPG攻撃からまさかの生還!海外が驚愕した「不死身の信頼性」とその背景

#トヨタ#RPG#フィリピン#耐久性#海外の反応
シェア:

導入

Redditで「トヨタ車がバズーカ攻撃から生還」という衝撃的な投稿が世界中で話題を呼んでいます。投稿された動画には、一見無傷に見えるトヨタ車が、なんとRPG(ロケット推進擲弾)の直撃を受けながらも走り去っていくという信じがたい瞬間が捉えられています。この非日常的な出来事は、海外のネットユーザーに大きな衝撃と驚きを与え、「トヨタの耐久性はもはや伝説級」と称賛の声が相次ぎました。まるで映画のような状況と、日本の自動車メーカーが持つ信頼性が、文字通り命を救うレベルで評価されていることに注目が集まっています。一体、この驚くべき事件の背景には何があったのでしょうか?

海外の反応

 

> **翻訳**: あれはバズーカじゃない。RPGだ。 > > **原文**: That’s no bazooka. That’s an RPG.

 

> **翻訳**: バズーカはRPGを発射するんだ。 > > **原文**: Bazookas fire RPGs

 

> **翻訳**: あれはバズーカじゃない、RPG-7だ。ソ連が大量に製造・販売したから、互いに殺し合いたい発展途上国ではAK-47と同じくらい普及しているよ。 > > **原文**: Thats not a bazooka, its an RPG-7, and the Soviets made and sold so many that its almost as ubiquitous as the ak 47 in developing countries where people want to kill each other.

 

> **翻訳**: 1つ、あれはRPGだ。2つ、あれは装甲されたランドクルーザーだ。 > > **原文**: # 1 that's an RPG # 2 that's an armored Landcruiser.

 

> **翻訳**: 人々が気軽にバズーカを撃ち合ってるこの国はどこだよ😭😭 > > **原文**: Which country is this where people are casually shooting bazookas 😭😭

 

> **翻訳**: これはフィリピン南部のイスラム地域、ミンダナオだ。先週の日曜日午前6時30分、1月25日にアクマド・“ミトラ”・アムパトゥアン市長の車列が待ち伏せされたものだ。市長は、悪名高い2009年のライバル、マングダダトゥ一族の虐殺を実行した政治一族のメンバーだ。攻撃者の所属はまだ特定されていない。 > > **原文**: This is Mindanao, in the southern Philippines, in a Muslim region. This is the ambush on Mayor Akmad “Mitra” Ampatuan’s convoy last Sunday 6:30 AM January 25. The mayor is a member of the political clan who carried out the notorious 2009 massacre of their rivals, the Mangudadatus. The affiliation of the attackers have not yet been identified

 

> **翻訳**: トライシクルとカルテックスのガソリンスタンドから判断すると、これはフィリピンに見えるね。 > > **原文**: This looks like the Philippines to me judging from the tricycle and the caltex gasoline station.

 

> **翻訳**: フィリピン南部での暗殺未遂事件のようだ。 > > **原文**: Looks like an assassination attempt in the Southern Philippines.

 

> **翻訳**: あなたはもしかしてフィリピン人ですか? 1990年代のフィリピンには、手に負えないテロリスト/ギャングの問題があったのがいつもクレイジーだと思っていました。マニラの警察が重機関銃を携帯しなければならないほどで、モールが爆破されたり、各地で大規模な銃撃戦が起きたりしていました。しかし、それが2000年代直前になって突然止まったんですよね。一部のギャングメンバーが警官になり、暴力を続ける者には家族を狙うと脅したという説も聞きました。 > 何が起こっていたのか、何か理論はありますか? 私は表面的なことしか知りません。 > > **原文**: Are you Filipino by any chance? I always found it crazy that the Philippines had some sort of out of control terrorist/gang problems in the 1990s. Till the point that the police had to carried heavy machine guns in Manila. Malls were blowing up massive shootouts were happening at various places. But it basically suddenly stopped just before the 2000s. I heard some theories about some of the gang members becoming cops. And they threaten anyone that continued the violence that they would go after their family. > Do you have any theories on what wast going on. I only know very surface level stuff on it.

 

> **翻訳**: トヨタはマーケティングチームを解雇して、これを広告に使えば経費削減できるぞ。 > > **原文**: Toyota can save some money by firing their marketing team and just use this for their ads.

 

> **翻訳**: あの可哀そうなハイラックスがトップギアでどんな目に遭わされたか見たことある? > > **原文**: Have you ever seen what they put that poor Hi Lux through on Top Gear?

 

> **翻訳**: で、今分かったんだが、僕の次の車はトヨタだ。信頼性があるのは知ってたけど、まさかここまでとは…とんでもない! > > **原文**: So, i just now learned, my next vehicle is a Toyota, i knew they were reliable, but damn... that's insane!

 

> **翻訳**: 標準的なトヨタ車だろ、あんなもん絨毯爆撃にも耐えられるんじゃね? > > **原文**: Standard Toyota, those shit could probably take on carpet bombing

 

> **翻訳**: まあ、そりゃそうだろ…トヨタだもん。 > > **原文**: Well duh... Its a Toyota.

 

> **翻訳**: トップギアはここまで試さなかったな!でも、その必要もなかったようだけど。 > > **原文**: Top Gear didn't try this! But it looks like they didn't need to

 

> **翻訳**: これがランドクルーザーの素晴らしい広告じゃなければ、何が広告だって言うんだ。 > > **原文**: If that isn't an great advertisement for Landcruiser I don't know what is

 

> **翻訳**: トヨタを買う時が来た。 > > **原文**: Time to buy a TOYOTA.

 

> **翻訳**: それは…実際、恐ろしくもあり、同時に感銘を受ける。 > > **原文**: That’s… actually terrifying and impressive at the same time.

 

> **翻訳**: バックブラストが彼らにとって既知の問題ではないことは明らかだ。 > > **原文**: Back blast clearly isn’t a known problem to them

 

> **翻訳**: バックブラストエリアは、間違いなく全くクリアじゃなかったな。 > > **原文**: Back blast area certainly was not all clear.

 

> **翻訳**: 死後の世界で意識を取り戻して、「え、死んだの?誰かに轢かれた?」ってなったら、「いや、RPGが顔面に命中したんだよ…」って言われると想像できるか? > > **原文**: Can you imagine coming to in the afterlife like "wtf, I died? Did somebody run me over?" "Nope, you got hit in the face by an RPG..."

 

> **翻訳**: バックブラストエリア、クリア! な? インシャアッラー! > > **原文**: Backblast Area Clear! Na? INSHALLAH!

 

> **翻訳**: ロケットを撃たれるほど、誰を怒らせる必要があるんだ? > > **原文**: who do you gotta piss off to get a rocket shot at you?

 

> **翻訳**: 命中だ。追記。おそらく雇われたヒットマンだろう。 > > **原文**: Its a hit. Edit. Most likely a hired hitman.

 

> **翻訳**: 正直、あれは良い狙いだったな。 > > **原文**: Ngl, that was a good aim

 

> **翻訳**: 違う、RPGは車の底に当たったんだ。 > > **原文**: It wasn't, the RPG hit the bottom of the car

 

> **翻訳**: RPGで、標的に近すぎるところから発射された。おそらく飛翔中に起爆する機会がなかったのだろう。 > > **原文**: RPG, and fired too close to the target. Likely didn’t get a chance to arm in flight.

 

> **翻訳**: 直撃ではなかった気がする。車に近い場所に当たったが、地面に先に当たったんだ。グレネードとは違う。爆発は車体ではなく地面で起きていて、それがRPGの殺傷力を低くしている。もしRPGが真ん中に当たっていたら話は別だが。 > > **原文**: I feel like it was not a direct hit it was a hit close to the car but hit the ground first that’s not like a Granada the explosion is not on the body of the car but on the ground and that makes the rpg less lethal if that rpg hit the meadle is a different story

まとめ

多くのコメントが、投稿タイトルにある「バズーカ」ではなく「RPG」であると指摘しつつも、トヨタ車の並外れた耐久性に対する驚きと称賛が圧倒的でした。「次の車はトヨタにしよう」「これは最高の広告だ」といった声が多数寄せられ、その信頼性が再確認されました。また、フィリピン南部での政治的な抗争が背景にあるという具体的な情報提供もあり、事件の深刻な状況が浮き彫りになっています。

編集部の考察

海外の反応を見ると、日本のトヨタというブランドが単なる高品質な車を作るメーカーというだけでなく、「どんな極限状況でも壊れない究極の信頼性」の象徴として認識されていることが分かります。今回のようなRPG攻撃を乗り越えたという事実は、日本の日常では想像しにくい危険な地域で、日本の製品が文字通り人々の命を守る存在として評価されていることを示しています。この出来事は、トヨタが世界中で培ってきたブランドイメージをさらに強固なものにし、特に治安が不安定な地域において、その「絶対的な信頼性」が新たな価値として認識されるきっかけとなるでしょう。

この記事が面白かったらシェアしてね!

シェア:

コメント (0)

コメントを読み込み中...