テクノロジー

世界は日本をどう見ている?『2050年の日本』動画に集まった本音の反応

世界を旅する人気YouTuber、ドリュー・ビンスキー氏が投稿した動画「This is How Japan is Living in The Year 2050」が、海外で大きな反響を呼んでいます。

動画では、日本を「世界で最も未来的な国」と紹介し、ロボットホテル、自動化されたコンビニ、先進的な交通システムなど、2050年の日本の生活を垣間見せるような最先端技術や、ユニークな文化体験が紹介されています。この動画に対し、世界中の視聴者から多くのコメントが寄せられ、日本の未来像に対する期待や、実際に訪れた・住んでいる人々ならではのリアルな声が繰り広げられました。今回は、それらの海外の反応を厳選してご紹介します。

海外の反応

翻訳: 日本の美しい田舎に住む者として、「日本全体が未来」という考えには異議を唱えたい。確かに大阪や東京のような場所には未来的に見えるものがあるかもしれないが、それが日本全体のイメージを決定づけるものではない。日本全体が未来都市だと考えるのは、アメリカ全体がニューヨークやロサンゼルスのようなものだと考えるのと同じだ。

原文: As someone who lives in the beautiful Japanese countryside, I disagree with anyone who believes that all parts of Japan are “futuristic”. Yes, places like Osaka, Tokyo, etc. might have things that seem futuristic, but don’t let that paint a picture of all of Japan. Thinking that all of Japan “futuristic” is like thinking all of the US is like New York City and Los Angeles.

翻訳: これほどきれいな公衆トイレは見たことがない。

原文: Never seen cleaner public toilet than this one.

翻訳: 日本は、どうすればこれほど居心地が良く、同時に先進的であるかを示す手本だ。

原文: Japan is the example of how a country can be so cozy, yet so advance at the same time

翻訳: 私は約4年半、日本の名古屋に住んでいます。観光客としても住人としても、47都道府県のうち40か所を訪れました。ここに私のおすすめの隠れた名所を挙げます。どれも強くおすすめします:…(中略)…あなたと同じように、私は常に生徒たちに、どこに住んでいようと、誰であろうと、世界のどこでも99.9%の人々は善良で、友好的で、歓迎してくれるという理解の重要性を強調しています。誰もが平等に重要です。今後の日本のビデオも楽しみにしています。

原文: I've been living in Nagoya, Japan for almost 4,5 years. Been to 40 out of 47 prefectures, both as a tourist and resident. Here are my favorite hidden gems in Japan; all of them highly recommended:Ichinomiya, AichiUtsunomiya, TochigiHofu, YamaguchiKitakyushu, FukuokaKashikojima, MieMatsumoto, NaganoKurashiki, OkayamaKurama, KyotoAsahikawa, HokkaidoKofu, YamanashiIbi, GifuSame as you, I always emphasize to my students the importance of understanding that 99.9 percent of all people anywhere in the world are good, friendly, and welcoming, no matter where you live or who you are. Everyone is equally important. Looking forward to more Japanese videos.

翻訳: 私は1988年から日本に住んでいますが、FAXのような昔ながらのものが残っている一方で、日本のテクノロジーが急進するのを見るのはとても楽しいことでした。素晴らしいビデオ(あなたの全てのビデオのように)です。そして、ええ、郵便局…以前、本を郵送するのに1時間以上かかりました。ええ、一冊の本です。ハハハ。

原文: I have lived in Japan since 1988 and it has been so much fun to see some of the technology in Japan sore ahead while still hanging on to some old school items as well, such as the fax machine. Great video (like all of your videos) and and yes, the post office .... it took me over an hour to mail a book, yes, A BOOK, once. hahaha

翻訳: 私は日本に10年近く住んで働き続けています。クールなビデオだけど、全体的に見れば日本は1980年代から2000年代初頭に生きているようなものだよ :).

原文: Ive been living and working in Japan for nearly 10 years.Cool video, but overall Japan has been living in the early 2000s since the 1980s :).

翻訳: 人間とロボットのスタッフの組み合わせは有用だと思います。しかし、人間との交流が完全にないのは「怖い」という意見には同意します。

原文: I think that a combination of human and robot staff could be useful. I agree, though, that a complete lack of human interaction is “scary”.

翻訳: 昨年日本で1ヶ月過ごしましたが、スシローのような場所の寿司列車は最高です。タブレットで注文すると、車輪に乗ってやってくるのは、カジュアルな食事体験として本当にクールでした😆。

原文: I spent a month in Japan last year and the sushi trains at places like Sushiro are the BEST. Ordering from the tablet and it show showing up on wheels is so cool for a casual dining experience 😆

翻訳: このセグメントに感謝します。日本は最高の文明です。

原文: Thanks for this segment. Japan is civilization at its finest.

翻訳: 2:13の自動店舗をアメリカのどの大都市に置いても、5分で完全に略奪されるだろう。

原文: 2:13 Put that automated store in any large US city and it would be totally looted in about 5 minutes

翻訳: このビデオで一番驚いたのは、カプセルホテルが1泊100ドルすることだ。日本を訪れた際(2023年11月)は、平均的な標準ホテルの部屋の方が安かった(1泊115カナダドル/83米ドル)。

原文: The biggest surprise in this video is capsule hotel rooms costing $100 USD a night. The average standard hotel room was cheaper duringmy visit to Japan (in Nov 2023, it was $115 CAD/$83 USD a night)

翻訳: 2050年?ここアメリカでは、食料品店のセルフレジすら操作できない人が多いというのに。

原文: 2050? Many people here in the US cannot even operate a self checkout station at the grocery store.

翻訳: カプセルホテルでは、足を伸ばしたいけど、背が高すぎてスペースが限られているから、一度も快適だと感じたことがない!そして時には、共有バスルーム付きの少し古めの部屋と同じくらいの値段がすることもある。

原文: I've never felt comfortable in capsule hotels. I wanna stretch my legs, but I am too tall and the space is so limited!And sometimes they cost as much as a tiny less modern room with a shared bathroom.

翻訳: 日本人としていくつか点を追加させてください。まず、日本はさらなる自動化を推進する圧力にさらされています。国の平均年齢は50歳で、高齢化が深刻な問題であり、ほとんど全ての産業で労働力不足に陥っています。実際、現在労働しているのは人口の約3分の1に過ぎません。また、「未来的」という点では、中国の一部の主要都市は、特定の面で今や日本よりも進んでいます。しかし、彼らが進む方向は、しばしば日本とは大きく異なります。

原文: Let me add a few points as a Japanese person.First of all, Japan is under pressure to further promote automation. The country’s average age is 50, and the aging population is a serious issue, leading to a shortage of workers in almost every industry. In fact, only about one-third of the population is currently working.Also, when it comes to being "futuristic," some major cities in China are, in certain aspects, even more advanced than Japan nowadays. However, the direction they're taking often differs significantly from that of Japan.

翻訳: このビデオをありがとう。私は昨年8月/9月に日本に滞在しましたが、ええ、日本は他のどこよりも何光年も進んでいます!あなたは道路や高架、駅、それらがどれほど見事に設計されているかについて言及しませんでしたね。清潔さ、ゴミ箱の少なさ、基本的なホテルの高水準も。しかし、日本で一番素晴らしいのは人々です。日本人は非常に礼儀正しく、親切で、歓迎してくれます。彼らが自国に抱く誇りは驚くべきもので、他の国々にとっての教訓となるでしょう。過去7年間、私はヨーロッパ、北米、中東、アジア、太平洋諸島を広範囲に旅しましたが、日本でのクルーズと滞在が最高の休暇でした。桜の季節と紅葉の季節にまた戻りたいと思っています。

原文: Thank you for the video I was in Japan last Aug/Sept and yes, Japan is light years ahead of everywhere else! You didn't mention the roads and flyovers, the train stations and how magnificently these are designed. The cleanliness, lack of bins, the high standard of basic hotels. However, the best thing about Japan is the people The Japanese are extremely polite, helpful and welcoming The pride they take in their country is amazing and a lesson for other nations. Over, the last 7 years I have travelled extensively in Europe, North America, Middle East, Asia and the Pacific Islands My cruise and stay in Japan was my best holiday. I hope to return soon for the Cherry Blossom season and Autumn colour I stayed in Tokyo beside The Imperial Palace at Hotel Monterey Hanzomon. The hotel, room, breakfast staff etc were excellent and it was relatively cheap. About €100 per night

まとめ

ドリュー・ビンスキー氏の「2050年の日本」の動画は、海外視聴者の間で日本の未来像に対する大きな期待と、現実との興味深いギャップを浮き彫りにしました。

多くのコメントが日本の「技術力」「清潔さ」「居心地の良さ」に感銘を受けており、特に公共のトイレの清潔さや、回転寿司のオーダーシステムといった具体的な体験が共有されました。無人店舗の紹介に対して、「アメリカではすぐに略奪されるだろう」「自国ではセルフレジすら使えない人が多い」といったユーモラスながらも自国との対比を語る声もあり、日本の治安の良さや社会インフラの先進性が改めて際立ちました。

一方で、実際に日本に住む人々からは、「都市部と地方の差」「1980年代から変わらない部分との共存」「高齢化による自動化の必然性」といった、より現実的な視点も提示されました。「人間とロボットの組み合わせは良いが、完全に人間がいないのは怖い」という意見は、技術の進歩と人間らしい交流のバランスを求める現代社会の普遍的なテーマを示唆しています。

また、カプセルホテルに対する意見は賛否両論。手軽さを評価する声がある一方で、狭さや価格設定への疑問の声も聞かれました。しかし、共通して言えるのは、日本の「人々」に対する絶賛です。「礼儀正しく、親切で、歓迎してくれる」というコメントは非常に多く、日本の技術やインフラ以上に、その人柄が世界中の旅人を魅了していることが伺えます。

この動画とコメントのやり取りは、日本が「未来の国」としてのイメージを強く持ちながらも、その魅力は最先端技術だけでなく、美しい文化、そして何よりも温かい人々の心にあることを改めて教えてくれました。多くの海外の視聴者が「日本に行きたい」とコメントしており、今後の日本の国際観光への期待が高まる結果となりました。

コメント (0)

まだコメントがありません。最初のコメントを投稿しましょう!