「彼は100%正しい!」UAE外相の”欧州への警告”が今、現実味を帯びる!世界が共感する”ポリティカル・コレクトネス”批判に迫る海外の反応
アラブ首長国連邦(UAE)の外務大臣が2017年に行った発言が、今改めて世界中で注目を集めています。動画では、外相がヨーロッパの「自己満足」と「ポリティカル・コレクトネス(政治的公正さ)」が、イスラム過激主義やテロの温床となるだろうと警告する様子が収められています。
この6年前の予言とも言える発言に対し、現在の状況と照らし合わせて多くの海外視聴者から賛同の声が殺到。「彼は100%正しい」といったコメントが多数寄せられ、その的確な洞察力に驚きと共感の声が広がっています。
海外の反応
翻訳: インド人として、彼は100%正しいと言える。私たちインド人は、意思決定の欠如とポリティカル・コレクトネスに染まった政治家やリーダーのせいで、イスラム系テロリズムに苦しんできたんだ。
原文: As an Indian, i can say he is 100% right. We Indians have suffered Islamic terrorism due to the lack of decision making and politically correct politicians and leaders.
翻訳: 彼は通訳を必要としない。彼の英語はほとんどのネイティブスピーカーよりもずっと上手だ。😂
原文: He doesn’t need a translator. His English is far better than most of the native English speakers. 😂
翻訳: 彼はその評価において、完全に的を射ている。この問題に関して、私たちの政治家は全く役に立たない。
原文: He’s absolutely bang on with that assessment Our politicians are absolutely useless when it comes to this issue.
翻訳: 彼は心優しいムスリムだ。彼は全てのヨーロッパ諸国とアメリカに警告しているんだ。
原文: He is a kind hearted muslim. He is warning every European country and America.
翻訳: 彼が通訳を欲しなかったのは、彼らが自分の言葉を誤訳すると知っていたからだ。そして彼の言葉はあまりにも正確だ。
原文: He didn't want a translator because he knew they would mistranslate his words, and his words are so accurate
翻訳: 私はイタリア人のカトリック教徒だが、彼は全くもって正しい。この同胞に敬意を表する。
原文: I'm an Italian catholic.But he is totally right.My respect to this fellow human being.
翻訳: アラブ人として、彼は100%正しい。ああいう人々は行く先々を台無しにする。
原文: As an Arab, he is 100% right. Those people ruin anywhere they go.
翻訳: ナイジェリア人だけど!彼は本当に正しい、それが痛ましい。西側諸国は数年後に何が待ち受けているか全く分かっていない!
原文: Nigerian here! He is so right it's painful. The west has no bloody idea what they're in for in a few years!
翻訳: 10000%同意だ。ドイツでは地獄のようにこれが起きている。難民がどこにでもいる。
原文: 10000% agreed. It’s happening in Germany like hell. Everywhere refugees.
翻訳: ヨーロッパから戻ったばかりだが、ブリュッセルの中心広場では毎晩、そして出発時にはアムステルダムのスキポール空港内部でさえ、テロリストに共感する人々が大勢いて、彼らがテロリストに忠誠を誓っていることをはっきりと叫んでいた。この男性は正しい。
原文: I just got back from Europe and the terrorist sympathizers were out in numbers both in Brussels' central square night after night and inside(!) Amsterdam's Schiphol Airport when I left, all shouting clearly that their loyalty was with the terrorists. This man is right.
翻訳: 彼は自分の国民をよく知っているからこそ、そういう「人々」を自国に避難させないのだ。
原文: He knows his people so well and that’s why they don’t let those “people” to take refuge in their country..
翻訳: 彼は全く間違っていない。だからポーランドは移民法に関して正しいのだ。
原文: He is not wrong at all. That's why Poland has it right when it comes to immigration laws.
翻訳: 彼は全く正しい!そしてそれが、裕福なアラブ諸国が同胞のムスリム、いわゆる「難民」を受け入れない理由なのだ。非常に賢い人だ。
原文: He's so right!! And that's the reason why rich Arab countries don't take any of their fellow muslims so called " refugees ". Very intelligent man
翻訳: 彼は正しい。ヨーロッパやアメリカのどの政治家よりも賢い。
原文: He is right, wiser than any european or USA politician
翻訳: やっとまともなことを言うムスリムが現れた!
原文: Finally a Muslim who spoke sense!
まとめ
2017年のUAE外相による「ヨーロッパはイスラム過激主義の温床になる」という警告は、多くの海外視聴者にとって、現在の欧州情勢を予見した「予言」として受け止められているようです。
コメントの圧倒的多数が外相の発言に「100%正しい」と同意しており、インド、アラブ諸国、イタリア、アメリカ、ナイジェリア、そしてヨーロッパ(ドイツ、ベルギー、オランダ)からの具体的な証言がその信憑性を裏付けています。特に印象的だったのは、外相が意図的に英語で発言し、通訳による誤訳を防ごうとした点への評価です。これにより、彼のメッセージがストレートに伝わり、その「正直さ」や「賢明さ」が強調されています。
また、「ポリティカル・コレクトネス」がヨーロッパの判断を鈍らせているという指摘や、自国では「難民」を受け入れないアラブ諸国の姿勢と比較するコメントも見られ、この問題の複雑さと根深さを浮き彫りにしています。多くの人々が、外相が述べた警告が既に現実のものとなりつつあることに危機感を抱いており、西側諸国がこの問題にもっと真剣に向き合うべきだと訴えています。
コメント (0)
まだコメントがありません。最初のコメントを投稿しましょう!