日本の子供たちの「完璧同期インタビュー」が海外で大絶賛!鹿も呆れるおもてなしに世界が感動
海外の旅行者が日本の子供たちに英語でインタビューされる動画が、世界中で大きな反響を呼んでいます。動画は、日本の古都・奈良を訪れた外国人男性が、突然現れた可愛らしい鹿に気を取られていると、ランドセルを背負った日本の子供たちに呼び止められるシーンから始まります。子供たちは練習してきた流暢な(?)英語で質問を投げかけ、男性は彼らの誠実な態度と、お礼に手作りのプレゼントを渡す日本の文化に深く感動。この微笑ましい交流は、海外の視聴者から「可愛すぎる」「日本の教育は素晴らしい」といったコメントが殺到し、数多くの共感と賞賛を集めています。
海外の反応
翻訳: 突然現れる鹿がめちゃくちゃ面白い(笑)
原文: The random ass deer is soo funny 😭😭
翻訳: 鹿目当てで動画を開いたけど、心温まるインタビューに最後まで見てしまった。
原文: Came for the deer, stayed for the wholesome interview
翻訳: 「サイン、プリーズ!」が同時に可愛くて面白い😂
原文: "SIGN PLESEEE"so cute and funny at the same time..😂
翻訳: 彼らの「サインプリーズ」の言い方が、とてつもなく可愛かった。
原文: The way they said "sign please" IS ADORABLE AF
翻訳: 彼らは完全にシンクロしている。
原文: they are in complete sync
翻訳: シンクロ率:200% 理解度:0% 😂 彼らはとても可愛い。
原文: Synchronisation: 200%Comprehension: 0% 😂 they're so cute
翻訳: 彼らが同時にメニューを出すところで爆笑した😂
原文: I died when they whipped out the menus at the same time😂
翻訳: 「すみません、台本通りにお願いします」と言わんばかりに、小話をしようとすると無視するところが好き(笑)
原文: I like how they ignore you when you make a small talk like "sir, please stick to the script" HAHAHAHAHAHA
翻訳: 全くの初対面の子供二人による、プロ並みのインタビュー(笑)
原文: this professional ass interview from 2 random kids lmao
翻訳: 無料のギフトが本当に素晴らしかった!お土産店で買うものよりずっと良い。
原文: The free gifts were actually freakin' AWESOME! That's better than anything from a gift shop.
翻訳: 子供たちが外国語でインタビューをした後にお礼のプレゼントを渡すという事実が、日本人の育てられ方を示している。
原文: The fact that the kids give thank you gift after giving an interview in a foreign language just shows how the Japanese are raised
翻訳: 観光客の時間を素敵なプレゼントで補ってくれることに心から感謝する。とても敬意が払われていて、思いやりがある。
原文: I really appreciate how they compensate for tourist's time with a sweet gift at the end. That's very respectful and considerate
翻訳: 彼らが許可を求め、助けてくれたことにお礼のギフトを渡す。これらの子供たちは本当に良い親に育てられている。
原文: They way they ask permission and they actually give you a gift for helping them. These kids are raised by parents very well
翻訳: 全ての子供たちがこのように教育されれば、世界はもっと良くなるだろう。この方法で英語を完璧には学べないかもしれないが、外国人への恐れをなくし、自分の言葉で話す勇気を学ぶことができる。私が12歳で英語を学び始めた頃、その勇気を見つけるのに数年かかった。
原文: the world would be a better place if all kids were educated like these. They won't learn english this way, but they learn to lose fear of approaching foreigners and talk in their language. It took me a few years when I was learning english around 12 years old to find that courage.
翻訳: 私は奈良で12年間英語教師をしていました。彼は東大寺大仏殿の正面階段にいます。外国人にインタビューする子供たちは実際によく見かけます。日本の英語教師は、子供たちがネイティブのアクセントに触れ、外国人を恐れないことを教えられるので、これを良いことだと考えています。これは日本がいかに安全であるかの良い例でもあります。
原文: I was an English teacher in Nara for 12 years. He's on the steps in front of the main hall of Todaiji temple. The kids interviewing foreigners is actually pretty common. Japanese English teachers like it because it exposes the kids to native accents and teaches them not to be afraid of foreigners. It's a good example of just how safe Japan is.
まとめ
この動画に対する海外の反応は、日本の子供たちの礼儀正しさ、英語学習への積極性、そして「お礼のプレゼント」という文化に深い感銘を受けていることを示しています。特に、二人で完璧にセリフを「同期」させる可愛らしさや、台本に忠実にインタビューを進めようとする姿が、ユーモラスかつ愛らしく受け止められています。
「こんな教育を受ければ世界はもっと良くなる」「日本がいかに安全な国かを示す良い例だ」といったコメントからは、日本の教育や社会が持つポジティブな側面が海外で高く評価されていることが伺えます。また、インタビューの冒頭で旅行者を楽しませる鹿の存在も、日本のユニークな魅力を象徴する要素として多くのコメントで触れられており、日本の文化や人々の温かさが、動画を通して世界に伝わった証と言えるでしょう。
コメント (0)
まだコメントがありません。最初のコメントを投稿しましょう!