海外ネット民は日本に何を語る?4chan日本語スレッド、真面目とカオスが交錯!
4chanの国際板/int/に立つ「Japanese Thread(日本語スレッド)」は、日本の言語、文化、旅行、日常生活などについて、日本語と英語で自由に語り合う場として開設されています。しかし、実際に寄せられる海外の反応は、OPの意図する真面目な文化談義から、インターネットミーム、そして一見不可解なジョークまで、実に多種多様な様相を呈しています。今回は、そんな予測不可能な海外ネット民たちのリアルな声に迫ります。
海外の反応
🇧🇷 ブラジル
翻訳: 今日から始めたばかりだけど、能の演目をいくつか読んでみたいんだ。もしかしたら日本語版の『黒塚』を手に入れようとするかも。
原文: Started today, I just want to read some of the Noh plays, maybe try and get my hands in a copy of Kurozuka in Japanese.
🇬🇱 グリーンランド

原文: なし
🇯🇵 日本
翻訳: ヒサック!
原文: Hisac!
🇺🇸 アメリカ
翻訳: ミルク
原文: Milk
🇬🇧 イギリス
翻訳: この違反を決して許さないぞ。
原文: We will never forgive you for this transgression.
🇬🇧 イギリス
翻訳: もう僕たちのスレッドは外国人で溢れかえってるんだから、別にいいじゃないか。誰が気にする?くつろいでくれよ。
原文: Our entire thread is already infested with foreigners so why not Who cares Make yourself at home
🇯🇵 日本

翻訳: そうすれば彼が召喚されるだろう。
原文: then he'll be summoned
🇬🇧 イギリス

原文: なし
🇰🇷 韓国

原文: なし
まとめ
今回の「日本語スレッド」を覗いてみると、OPが意図したであろう真面目なテーマから大きく逸脱し、インターネットコミュニティ特有の自由奔放さが際立つ結果となりました。ブラジルからの能楽への深い関心を示すコメントは唯一、日本の伝統文化への純粋な興味を物語っています。
しかし、それ以外は「Hisac!」「Milk」といった意味不明な一言、謎めいたミーム画像、「この違反は許さない」といったジョーク、さらには「スレッドはすでに外国人で満ちている」という自虐的な歓迎の言葉まで、混沌とした反応が目立ちます。特に、複数の国から投稿された画像のみのコメントは、言葉を超えたコミュニケーション、あるいは単なるランダムな投稿として、このスレッドの“カオス度”を象徴しているかのようです。
真面目な文化交流と、ゆるいミームの応酬が混在するこのスレッドは、海外のネットユーザーが日本に対して抱くイメージや、彼らのコミュニケーションスタイルの一端を垣間見せてくれる、非常に興味深い場と言えるでしょう。
コメント (0)
まだコメントがありません。最初のコメントを投稿しましょう!